Зельеварвар - это хуже чем зельевар, это хуже чем варвар!
В Войне и Мире целых два раза был эпизод, где шутят непонятную шутку над поваром по имени Тит. Меня жутко интересовало, что это значит.

читать дальше

и

читать дальше

Недавно я обнаружил в деревню старую потрёпаную книгу, изданную ещё до революции, сборник пословиц. И тут мне подвернулась разгадка, да ещё целых три вариации этой пословицы.


1 Титъ, поди молотить! - "Спина болитъ". - Титъ, поди вино пить! - "Дай кафтанишко захватить"
2 Титъ, поди молотить! - "Брюхо болитъ". - Титъ, поди пить! - "Бабёнка, подай шубёнку!"
3 Титъ, поди молотить! - "Брюхо болитъ". - Титъ, поди кисель есть! - "А где моя большая ложка?"


@темы: Война и Мир, Книги

Комментарии
30.08.2010 в 17:12

"If the horse is smiling, it means she is planning something evil"
третий вариант любит про меня повторять бабушка... Т_т
30.08.2010 в 17:14

Зельеварвар - это хуже чем зельевар, это хуже чем варвар!
Надо же, значит эта пословица всё ещё в обиходе! ^___ ^
30.08.2010 в 17:23

"If the horse is smiling, it means she is planning something evil"
Да-да, вот так то!